Este curioso anuncio del Kia Sorento tiene una peculiaridad más aparte de ver a Rafael Nadal hablando en coreano, los subtítulos no corresponden con lo que dice el tenista.
He usado el Babel Fish para ver que dice en inglés y comprobar que se parece a una cosa o que se parece a otra y no hay resultados. Incomprensiblemente, la traducción falla. También he comprobado que diga lo que hay escrito y más o menos concuerdan. Así que o eso no es coreano o simplemente el traductor original nos está tomando el pelo, vosotros decidís.
A continuación os dejo con la traducción, si alguien sabe coreano, que la confirme.
-
Chango muren jindem, tangem samde do.
-
Dicen que si quieres taza, toma taza y media.
-
Naren canagué, jarem gotó.
-
Que quien mal anda, mal acaba.
-
Neil serón, doyonen jarem goto anida.
-
Que para que los huevos tengan puntilla, el aceite tiene que estar muy caliente.
-
Changue mure icuangó youque onoro chicoya janam goshida.
-
Pero a mí nadie me anda con chiquitas, porque no lo aguanto.
Aclaración: icuangó es “chiquitas”, pero también “tonterías”
Un saludo para condemorerror.
Vía | Burton Taylor