Rafael Nadal y su anuncio en coreano

10 comentarios

Este curioso anuncio del Kia Sorento tiene una peculiaridad más aparte de ver a Rafael Nadal hablando en coreano, los subtítulos no corresponden con lo que dice el tenista.

He usado el Babel Fish para ver que dice en inglés y comprobar que se parece a una cosa o que se parece a otra y no hay resultados. Incomprensiblemente, la traducción falla. También he comprobado que diga lo que hay escrito y más o menos concuerdan. Así que o eso no es coreano o simplemente el traductor original nos está tomando el pelo, vosotros decidís.

A continuación os dejo con la traducción, si alguien sabe coreano, que la confirme.


  • Chango muren jindem, tangem samde do.
  • Dicen que si quieres taza, toma taza y media.

  • Naren canagué, jarem gotó.
  • Que quien mal anda, mal acaba.

  • Neil serón, doyonen jarem goto anida.
  • Que para que los huevos tengan puntilla, el aceite tiene que estar muy caliente.

  • Changue mure icuangó youque onoro chicoya janam goshida.
  • Pero a mí nadie me anda con chiquitas, porque no lo aguanto.

Aclaración: icuangó es “chiquitas”, pero también “tonterías”

Un saludo para condemorerror.
Vía | Burton Taylor

Votos 0 ¡vota!
Anunciate aquí
Anunciate aquí
Anunciate aquí

Comentarios

  • 1

    jajaja, parece q se lo sta inventando, XDD, la verdad ni idea :s

  • 2

    cazados xDDDDD peor ubiera sido k ubiese dicho tengo novia pero me acuesto con ana obregon xDDD vaya pillada xD

  • 3

    jajaj esa traduccion…no me gusta nada el anuncio y los coches esos menos..

  • 4

    supuestament es coreano, pues los kanjis dl final dl anuncio corresponden al coreano. eso es seguro. pero ya la traduccion… ni idea…

  • 5

    Yo lo entiendo? Si no quieres ser un pringao pillate uno de estos. Y que si puedes accerde a una cosa que te aprietes y pases al siguiente nivel (o algo asi)

    A mi me parece coherente

  • 6

    El coche en si esta bien por dentro y eso (lo he visto de pasada en un concesionario) pero el anuncio en si vacila :P

  • 7

    Espera que me acabo de acordar que estaba subtitulado y no no encajan, hubiera quedado mejor con la traduccion original.

    Que ida de pinza maaaaadre

  • 8

    Q tonteria… aunque mejor que el anuncio del Actyon jaja, cuanto le habran pagado a esos chavales por fingir tan bien?!!

    http://www.youtube.com/watch?v=J6Hhf0Tp4VQ

    alta deportividad jajajaja, es que me parto con este anuncio!

  • 9

    piky, claro que lo de esa linea es coreano, y por esa misma razón los fonogramas del final no son kanjis/hanzis xD

    lo más probable es que el anuncio sea de una empresa plublicitaria española que no encontró a ningún coreno al que preguntar y buscaron frases en coreano sueltas (como esos proverbios tipo chino) confiando en que no habría gente tan friki de sacar la traducción xDD

  • 10

    Menos mal que no me fui a practicar a Corea con lo que aprendí en el anuncio.

Destacados

Lo mejor en los últimos 15 días

Anunciate aquí

Secciones

WSL Weblogs SL