Este curioso anuncio del Kia Sorento tiene una peculiaridad más aparte de ver a Rafael Nadal hablando en coreano, los subtítulos no corresponden con lo que dice el tenista.
He usado el Babel Fish para ver que dice en inglés y comprobar que se parece a una cosa o que se parece a otra y no hay resultados. Incomprensiblemente, la traducción falla. También he comprobado que diga lo que hay escrito y más o menos concuerdan. Así que o eso no es coreano o simplemente el traductor original nos está tomando el pelo, vosotros decidís.
A continuación os dejo con la traducción, si alguien sabe coreano, que la confirme.
- Chango muren jindem, tangem samde do.
- Dicen que si quieres taza, toma taza y media.
- Naren canagué, jarem gotó.
- Que quien mal anda, mal acaba.
- Neil serón, doyonen jarem goto anida.
- Que para que los huevos tengan puntilla, el aceite tiene que estar muy caliente.
- Changue mure icuangó youque onoro chicoya janam goshida.
- Pero a mí nadie me anda con chiquitas, porque no lo aguanto.
Aclaración: icuangó es “chiquitas”, pero también “tonterías”
Un saludo para condemorerror.
Vía | Burton Taylor

jajaja, parece q se lo sta inventando, XDD, la verdad ni idea :s
cazados xDDDDD peor ubiera sido k ubiese dicho tengo novia pero me acuesto con ana obregon xDDD vaya pillada xD
jajaj esa traduccion…no me gusta nada el anuncio y los coches esos menos..
supuestament es coreano, pues los kanjis dl final dl anuncio corresponden al coreano. eso es seguro. pero ya la traduccion… ni idea…
Yo lo entiendo? Si no quieres ser un pringao pillate uno de estos. Y que si puedes accerde a una cosa que te aprietes y pases al siguiente nivel (o algo asi)
A mi me parece coherente
El coche en si esta bien por dentro y eso (lo he visto de pasada en un concesionario) pero el anuncio en si vacila :P
Espera que me acabo de acordar que estaba subtitulado y no no encajan, hubiera quedado mejor con la traduccion original.
Que ida de pinza maaaaadre
Q tonteria… aunque mejor que el anuncio del Actyon jaja, cuanto le habran pagado a esos chavales por fingir tan bien?!!
http://www.youtube.com/watch?v=J6Hhf0Tp4VQ
alta deportividad jajajaja, es que me parto con este anuncio!
piky, claro que lo de esa linea es coreano, y por esa misma razón los fonogramas del final no son kanjis/hanzis xD
lo más probable es que el anuncio sea de una empresa plublicitaria española que no encontró a ningún coreno al que preguntar y buscaron frases en coreano sueltas (como esos proverbios tipo chino) confiando en que no habría gente tan friki de sacar la traducción xDD
Menos mal que no me fui a practicar a Corea con lo que aprendí en el anuncio.